This is C-JeS entertainment’s representative Baek Chang Ju.
Firstly, I sincerely thank you for your unending love and cheers for JYJ.
Despite a situation where JYJ was unable to do activities in Japan due to their Avex contract suspension, JYJ’s worldwide album as well as activities have received great support, and I am constantly grateful.
Due to the Tohoku Earthquake that occurred last month, while the whole Japan was struck by grief, JYJ grieved as well, with the emotions of a family.
So, for the sake of repaying everybody for their love, we planned a charity concert in hopes that we would recover from the Tohoku Earthquake as soon as possible. However, even though we pushed forward with the thoughts of wanting to do whatever we can, regardless of our intention, the cancellation of the concert, as well as other troubles occurred. The tickets had already been sold, and to everybody who had been looking forward to the concert, we apologise for the inconvenience caused.
When I thought about the Japanese fans who had been waiting for JYJ’s performance for a long time, I decided that we cannot showcase a slipshod performance. We considered cancelling the performance, but to keep the promise that we made to the fans who have been silently waiting and believing in JYJ, we decided that the performance will go on.
I will do my utmost to ensure that the performance be held as planned.
For the Japanese fans, this concert is not just a one-time event, please take this to be a sign that JYJ will be starting activities in Japan from now on.
Therefore, the location for this concert may be rather poor, and may be lacking. Please believe in our sincerity, and we hope that everyone will be able to support us.
From now on, JYJ will not give in to such pressures, as long as it is a place where the Japanese fans can listen to JYJ’s music, we will be there.
For the sake of repaying the trust of the Japanese fans, I will fight with all I have so that they can once again listen to JYJ’s music and stories.
Dear Japanese fans.
As always, please continue to be a pillar of support that JYJ can believe in, and give them your strength.
As long as we believe, we can do it.
Baek Chang Ju
---Soy el representante de C-Jes Baek Chang Ju.
En primer lugar, le agradezco sinceramente por su amor sin fin y vítores a JYJ.
A pesar de la situación de JYJ al ser incapaz de realizar actividades en Japón debido a la suspensión del contrato con Avex, el álbum en todo el mundo de JYJ, así como sus actividades han recibido un gran apoyo, y estoy siempre agradecido.
Debido al terremoto de Tohoku que se produjo el mes pasado, siendo Japón golpeado por el dolor, JYJ a estado afligido, así, como con las emociones de una familia.
Así que, como una forma de pagar a todos por su amor, se planificó un concierto de caridad con la esperanza de que se recuperen del terremoto de Tohoku, tan pronto como sea posible. Sin embargo, a pesar de que siguió adelante con los pensamientos de querer hacerlo en la medidad de todo lo posible, independientemente de nuestra intención, se ha dado la cancelación del concierto, así como otros problemas ocurridos. Las entradas ya se habían vendido, y para todos los que habían estado esperando el concierto, le pedimos disculpas por las molestias causadas.
Cuando pensaba en los fans japoneses que habían estado esperando para obtener una presentación de JYJ desde hace tiempo, decidí que no podiamos mostrar una actuación descuidada. Se consideró la cancelación de la actuación, pero para mantener la promesa que hicimos a los fans que han estado en silencio esperando y creyendo en JYJ, decidimos que el compromiso continuará.
Voy a hacer todo lo posible para garantizar que la presentación se celebre como estaba previsto.
Para los aficionados japoneses, este concierto no es sólo un evento de una sola vez, por favor, tómese que se trata de una señal de que JYJ va a empezar las actividades en Japón a partir de ahora.
Por lo tanto, la ubicación de este concierto puede ser bastante pobre, y pueden faltar algo. Por favor, crean en nuestra sinceridad, y esperamos que todo el mundo sea capaz de apoyarnos.
A partir de ahora, JYJ no cedera a presiones, siempre y cuando se trata de un lugar donde los aficionados japoneses puedan escuchar música de JYJ, vamos a estar allí.
En aras de la devolución de la confianza a los aficionados japoneses, voy a luchar con todo lo que tengo para que puedan volver a escuchar la música de JYJ.
Queridos fans japoneses.
Como siempre, seguirán siendo un pilar de apoyo en el que JYJ puede creer, y dan su fuerza.
Siempre y cuando a nuestro juicio, podemos hacerlo.
Baek Ju Chang
Firstly, I sincerely thank you for your unending love and cheers for JYJ.
Despite a situation where JYJ was unable to do activities in Japan due to their Avex contract suspension, JYJ’s worldwide album as well as activities have received great support, and I am constantly grateful.
Due to the Tohoku Earthquake that occurred last month, while the whole Japan was struck by grief, JYJ grieved as well, with the emotions of a family.
So, for the sake of repaying everybody for their love, we planned a charity concert in hopes that we would recover from the Tohoku Earthquake as soon as possible. However, even though we pushed forward with the thoughts of wanting to do whatever we can, regardless of our intention, the cancellation of the concert, as well as other troubles occurred. The tickets had already been sold, and to everybody who had been looking forward to the concert, we apologise for the inconvenience caused.
When I thought about the Japanese fans who had been waiting for JYJ’s performance for a long time, I decided that we cannot showcase a slipshod performance. We considered cancelling the performance, but to keep the promise that we made to the fans who have been silently waiting and believing in JYJ, we decided that the performance will go on.
I will do my utmost to ensure that the performance be held as planned.
For the Japanese fans, this concert is not just a one-time event, please take this to be a sign that JYJ will be starting activities in Japan from now on.
Therefore, the location for this concert may be rather poor, and may be lacking. Please believe in our sincerity, and we hope that everyone will be able to support us.
From now on, JYJ will not give in to such pressures, as long as it is a place where the Japanese fans can listen to JYJ’s music, we will be there.
For the sake of repaying the trust of the Japanese fans, I will fight with all I have so that they can once again listen to JYJ’s music and stories.
Dear Japanese fans.
As always, please continue to be a pillar of support that JYJ can believe in, and give them your strength.
As long as we believe, we can do it.
Baek Chang Ju
---Soy el representante de C-Jes Baek Chang Ju.
En primer lugar, le agradezco sinceramente por su amor sin fin y vítores a JYJ.
A pesar de la situación de JYJ al ser incapaz de realizar actividades en Japón debido a la suspensión del contrato con Avex, el álbum en todo el mundo de JYJ, así como sus actividades han recibido un gran apoyo, y estoy siempre agradecido.
Debido al terremoto de Tohoku que se produjo el mes pasado, siendo Japón golpeado por el dolor, JYJ a estado afligido, así, como con las emociones de una familia.
Así que, como una forma de pagar a todos por su amor, se planificó un concierto de caridad con la esperanza de que se recuperen del terremoto de Tohoku, tan pronto como sea posible. Sin embargo, a pesar de que siguió adelante con los pensamientos de querer hacerlo en la medidad de todo lo posible, independientemente de nuestra intención, se ha dado la cancelación del concierto, así como otros problemas ocurridos. Las entradas ya se habían vendido, y para todos los que habían estado esperando el concierto, le pedimos disculpas por las molestias causadas.
Cuando pensaba en los fans japoneses que habían estado esperando para obtener una presentación de JYJ desde hace tiempo, decidí que no podiamos mostrar una actuación descuidada. Se consideró la cancelación de la actuación, pero para mantener la promesa que hicimos a los fans que han estado en silencio esperando y creyendo en JYJ, decidimos que el compromiso continuará.
Voy a hacer todo lo posible para garantizar que la presentación se celebre como estaba previsto.
Para los aficionados japoneses, este concierto no es sólo un evento de una sola vez, por favor, tómese que se trata de una señal de que JYJ va a empezar las actividades en Japón a partir de ahora.
Por lo tanto, la ubicación de este concierto puede ser bastante pobre, y pueden faltar algo. Por favor, crean en nuestra sinceridad, y esperamos que todo el mundo sea capaz de apoyarnos.
A partir de ahora, JYJ no cedera a presiones, siempre y cuando se trata de un lugar donde los aficionados japoneses puedan escuchar música de JYJ, vamos a estar allí.
En aras de la devolución de la confianza a los aficionados japoneses, voy a luchar con todo lo que tengo para que puedan volver a escuchar la música de JYJ.
Queridos fans japoneses.
Como siempre, seguirán siendo un pilar de apoyo en el que JYJ puede creer, y dan su fuerza.
Siempre y cuando a nuestro juicio, podemos hacerlo.
Baek Ju Chang
No hay comentarios:
Publicar un comentario